宁波新通教育
服务热线:400-008-6280
当前位置>宁波新通教育>宁波法语B2小班课

宁波法语B2小班课

宁波法语B2小班课

  • 上课时段:详见详情
  • 教学点:1个
  • 开班时间:滚动开班
  • 课程价格:请咨询
  • 已关注:842
  • 优惠价格:请咨询
  • 咨询电话: 400-008-6280
  • 微信咨询:tan4811
授课学校:宁波新通教育 (点击获取校区地址)

课程介绍

法语B2.2小班课.jpg

  课程简介

  适合人群:

  1、有B1水平的学员,希望达到法语B2水平

  2、需要法国留学直接申请专业,不用读预科

  3、通过法语成绩在魁省移民中有法语加分

  4、想要在外资企业通过法语的提升有更好的发展、和法语使用者深度沟通的学生。

  课程特色:

  1、采用法国教材,并结合新通教材逐步构成的教学体系;

  2、培养听说读写能力,培养纯正语音语调,重视实际运用法语能力;

  3、采用主题式教学模式,融入法国文化;

  4、课程中配套随堂练习,课后作业,学习中查漏补缺,及时巩固;

  5、课程内容丰富:除学习法语课程外,同时讲授法国概况以及文化,法国留学咨询与讲座,让学员在学习语言的同时,更好地了解法国。

  授课内容

  学习针对广泛的主题说出清晰、细节性的文字,并且可对于一个议题提出解释与利弊分析或是各式各样的想法。

  使用教材

1692601237487662.png

  中文里存在许多脍炙人口的俗语谚语和名句,含义深刻、传播广泛。但在做一些中法翻译时,这些中文的谚语名句有时会让人不知怎样翻译可以达到即保留趣味性又精准传达意思的效果。今天,法语培训班就给大家总结一些常用的谚语名句供大家学习。

  与天气相关

  1 冬暖则春寒 :Quand il fait doux en hiver, il fait froid au printemps.

  2 春寒则夏涝 : Du froid au printemps annonce des inondations en été.

  3 七九河开,八九燕来 : A la septième neuvaine, les fleuces dégèlent ; à la huitième neuvaine, les hirondelles arrivent.

  4 近水楼台先得月,向阳花木早逢春 :C'est d'un pavillon au bord de l'eau qu l'on voit le premier reflet de la lune.

  5 行得春风,便有夏雨 :Selon les vents de printemps, on peut prévoir les pluies d'été.

  6 春若不耕,秋无所望 :Qui, au printemps, ne laboure pas, sera sans espoir l'automne venu.

  7 乌云遮不住太阳 :Les nuages noirs ne recouvrent pas le soleil.

  8 日落胭脂红,无雨便是风 :Si le coucher du soleil est rouge comme du fard, s'il ne pleut pas il fera du vent.

  9 抛到九霄云外 :envoyer (qch) au-delà des nuages

  10 月到中秋分外明 :A la mi-automne, la lune brille d'un éclat incomparable.

  与动物相关

  1 赶鸭子上架 : pousser les canards à monter sur le perchoir

  2 煮熟的鸭子又飞了:Le canard cuit à point s'est envolé.

  3 狐狸尾巴藏不住 :Le renard ne peut pas cacher sa queue.

  4 虎落平阳被犬欺 :Quand le tigre descend de la montage vers la plaine, il est intimidé par les chiens.

  5 虎父无犬子 :Un tigre ne saurait donner le jour à un chien.

  6 兔死狐悲,物伤其类 :Le lièvre mort, le renard se lamente : les êtres s'affligent pour leurs congénères.

  7 狡兔有三窟 :Le défiance du lièvre lui fait creuser un triple terrier.

  8 兔子不吃窝边草:Le lièvre ne mange pas les herbes près de son terrier.

  9 牛头不对马嘴 :Une tête de boeuf ne s'harmonise pas avec une bouche de cheval.

  10 九牛二虎之力 :une force égale à celle de neuf boeufs et deux tigres

  与植物相关

  1 种瓜得瓜种豆得豆:Qui sème des courges récoltera des courges, qui sème des pois récoltera des pois.

  2 种花一年,看花十天 :On cultive une plante l'année entière, c'est pour jouir de sa fleur dus jours seulement.

  3 黄连树下弹琴,苦中作乐:jouir du luth sous un coptide --- se divertir au milieu de l'amerture des souffrances

  4 花无长鲜,月无长圆 :Une fleur ne peut rester toujours fra?che, ni la lune toujours pleine.

  5 花无百日红 :Le fleur ne demeure pas cent jours empourprée.

  6 千朵桃花,一树所生 :Mille fleurs de pêcher poussent sur le même arbre.

  7 大树底下好乘凉:On prend bien le frais à l'ombre d'un grand arbre.

  8 树欲静而风不止:L'arbre préfère le calme, mais le vent ne cesse de souffler.

  9 落花有意,流水无情 :Le fleur qui tombe q des intentions, mais l'eau qui l'emporte n'a pas de passion.

  10 人无千日好,花无百日红 :L'homme n'a pas mille jours de bonheur ici-bas, la fleur ne conserve pas sa couleur empourpée cent jours durant.


扫描二维码免费领取试听课程

报名预约

登录51乐学网

注册51乐学网

免费短信关闭